ローマ字変換システム
日本語(ひらがな・カタカナ)をローマ字に変換、またはローマ字から日本語への逆変換ができます。複数の変換方式に対応しています。
コピーしました!
変換の説明
変換結果の説明がここに表示されます。
ローマ字変換表
五十音 | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
あ a | い i | う u | え e | お o | |||||
か ka | き ki | く ku | け ke | こ ko | |||||
さ sa | し shi/si | す su | せ se | そ so | |||||
た ta | ち chi/ti | つ tsu/tu | て te | と to | |||||
な na | に ni | ぬ nu | ね ne | の no | |||||
は ha | ひ hi | ふ fu/hu | へ he | ほ ho | |||||
ま ma | み mi | む mu | め me | も mo | |||||
や ya | ゆ yu | よ yo | |||||||
ら ra | り ri | る ru | れ re | ろ ro | |||||
わ wa | ゐ i/wi | ゑ e/we | を o/wo | ||||||
ん n/m |
ローマ字変換システムの詳細
日本語 | ヘボン式 | 日本式 | 訓令式 | 外務省式 |
---|---|---|---|---|
しんぶん | shimbun | sinbun | sinbun | shimbun |
ちず | chizu | tizu | tizu | chizu |
つくえ | tsukue | tukue | tukue | tsukue |
ふじさん | fujisan | huzisan | huzisan | fujisan |
じてんしゃ | jitensha | zitensya | zitensya | jitensha |
おおさか | ōsaka | ōsaka | ōsaka | osaka |
とうきょう | tōkyō | tōkyō | tōkyō | tokyo |
がっこう | gakkō | gakkō | gakkō | gakko |
にっぽん | nippon | nippon | nippon | nippon |
をしえる | oshieru | osieru | osieru | woshieru |
ローマ字変換方式の違い
日本語のローマ字表記には主に4つの方式があります:
- ヘボン式(Hepburn):英語話者が発音しやすいように設計された方式で、国際的に最も広く使われています。「し」を「shi」、「ち」を「chi」、「つ」を「tsu」と表記します。
- 日本式(Nihon-shiki):より日本語の仮名に忠実な方式で、「し」を「si」、「ち」を「ti」、「つ」を「tu」と表記します。
- 訓令式(Kunrei-shiki):日本政府が公式に採用している方式で、基本的に日本式と同じですが、「じ」と「ぢ」を区別せず両方「zi」と表記するなどの違いがあります。
- 外務省式(MOFA):外務省がパスポートなどで使用する方式で、基本的にヘボン式ですが、「を」を「wo」と表記し、長音は原則として記入しないなどの特徴があります。
長音の表記
日本語の長音(「おう」「ああ」など)の表記方法には主に3つあります:
- 長音記号を使用:「とうきょう」→「tōkyō」(マクロンを使用)
- 母音を重ねる:「とうきょう」→「toukyou」(母音を連続して表記)
- 外務省式:「とうきょう」→「tokyo」(長音は原則として記入せず)
促音(っ)の表記
促音「っ」は、後に続く子音を重ねて表記します:
- 「がっこう」→「gakkō」(ヘボン式・日本式・訓令式)
- 「がっこう」→「gakko」(外務省式)
- 「にっぽん」→「nippon」(全方式共通)
変換のアルゴリズム
日本語からローマ字への変換では、以下の手順で処理しています:
- 促音(っ/ッ)を検出し、後続の文字の子音を重ねる形に変換
- 拗音(きゃ/キャなど)を検出し、対応するローマ字に変換
- 通常の文字を対応するローマ字に変換
- 長音の処理(選択した方式に応じて処理方法を変更)
- 必要に応じて大文字変換やスペース挿入などの後処理
ローマ字から日本語への変換では、以下の手順で処理しています:
- 入力されたローマ字を小文字に統一
- 3文字、2文字、1文字の順に変換マップと照合
- 促音の処理(子音の重複を「っ」に変換)
- 「ん」の特殊処理(「n」が母音や「y」の前に来ない場合は「ん」に変換)